Connexion
/ Inscription
Mon espace
Entrepreneuriat
ABONNÉS
Partager par Linked-In
Partager par Xing
Partager par Facebook
Partager par email
Suivez-nous sur feedly

[initiatives] Les réunions internationales organisées à distance

Avec la pandémie de Covid-19, les grands groupes, les institutions mais aussi les PME sont confrontés à un défi de taille : continuer à réaliser des regroupements internationaux alors que la plupart des vols à destination de l'étranger sont suspendus. Pourtant, des décisions importantes ne peuvent être différées, surtout en situation d’urgence sanitaire mondiale, afin de réorganiser les relations d’affaires actuelles et préparer la sortie de crise.

Dans ce contexte, l’agence de traduction Six Continents propose un outil « nouvelle génération » pour assurer des réunions à distance, avec des participants situés dans plusieurs pays, ne parlant pas la même langue. Cette solution est en effet dotée d’une option d’écoute et de prise de parole dans les principales langues. Elle peut également se connecter aux outils de réunion à distance classique tels que Zoom, Skype, GoToMeeting…

Orientée « solutions », la société Six Continents a  été récompensée pour son engagement constant en faveur de la qualité et de l’innovation au travers d’une double certification.

Entreprise située en Alsace, Six Continents propose des solutions de traduction innovantes aux grands groupes, PME et aux institutions pour :

  • développer leurs ventes à l’export - exporter leur savoir-faire ;
  • améliorer leur image ;
  • gagner en productivité ; et
  • maîtriser leurs risques métiers.

La démarche qualitative au cœur de l’intervention professionnelle de cette entreprise innovante est désormais officiellement reconnue par une double attestation de qualité.

Gaëtan Chrétiennot, conférencier international, fondateur et gérant de l’entreprise de traduction Six Continents, précise : « Grâce à cette double certification, une des premières en France en 2020, nous gardons le cap sur l’innovation pour offrir les solutions technologiques et humaines les plus adaptées à tous les besoins de communication internationale et multi-canale. »

Les clients de l’agence bénéficient également d’une garantie de confiance et de transparence : qu’elles soient humaines, automatiques ou hybrides, toutes les traductions peuvent désormais être certifiées.


Norme ISO 17100 : des procédures éprouvées de traduction humaine
Plébiscitée par les clients de l’agence, cette norme exigeante apporte les garanties les plus poussées concernant :

    • les procédures de gestion des traductions ;
    • la qualification des traducteurs et réviseurs ;
    • les étapes obligatoires menant à la qualité recherchée.

Cette norme stricte impose notamment une double intervention : à la traduction professionnelle succède la révision. Ces deux étapes doivent être effectuées par deux linguistes différents, qui unissent leurs compétences professionnelles.
Maintenant que la qualité de ses processus a été officialisée, Six Continents a l’intention d’aller beaucoup plus loin en continuant à innover.

Gaëtan Chrétiennot souligne : « Nous voulons désormais exploiter pleinement le potentiel de l’intelligence artificielle (IA). Nos clients, avec lesquels nous œuvrons main dans la main et sans relâche, vont ainsi profiter d'un avantage concurrentiel tangible : une traduction professionnelle plus rapide, plus accessible et plus qualitative. »


Norme ISO 18587 : l’excellence du processus dit de « post-édition professionnelle »
Avant-gardiste dans ses procédures et approches, Six Continents propose de la traduction automatique post-éditée par des humains ou des stratégies hybrides notamment très adaptées pour les boutiques en ligne ou pour comprendre et répondre à des appels d’offres dans des délais records.

Ces compétences, que Six Continents maîtrise depuis longtemps, sont peu présentes en France : rares sont les agences certifiées pour ce processus particulier.


Changer de façon de traduire pour allier performances et compétences

En France, jusqu’à présent, les entreprises ont peu de choix. Soit, elles ont recours à une traduction exclusivement humaine (solution qu’elles jugeront souvent trop onéreuse en regard de l’objectif visé), soit elles « bricolent » en se contentant d’une traduction automatique gratuite (avec tous les risques liés à la sécurité) ou à bas coût, qui renvoie une image négative en raison des piètres résultats. Pour en finir avec cette situation, Six Continents propose des formules de traduction adaptées à chaque besoin : de la traduction humaine, de la traduction automatique améliorée et de la traduction hybride intégrant la puissance de l’IA.

Ce savoir-faire, mixant technologies de pointe et créativité humaine, offre des avantages évidents :

  • réduction des incohérences dans les traductions ;
  • accélération du travail des linguistes ;
  • simplification de la gestion du flux de travail ;
  • meilleure implication des traducteurs dans leur travail.

Gaëtan Chrétiennot confirme : « Aujourd'hui, nous avons une longueur d'avance dans l'expérimentation et l’exploitation de l'IA en France. Nous sommes d'ailleurs présents sur la scène française et internationale, et nous accompagnons les agences de traduction qui veulent intégrer l'IA dans leur process ou se former à des outils innovants. »

Six Continents est en effet l'entreprise de traduction française référente dans l'alliance européenne Eulogia. Fondée en 1994, cette alliance d’agences de traduction est riche de 25 ans d’histoire. Les membres d’Eulogia doivent montrer patte blanche, l’alliance n’acceptant qu’un membre par langue ! Pour être sélectionnée, chaque agence doit jouir d’une solide réputation et mettre l’accent sur un service à la qualité irréprochable pour préserver la réputation de l’alliance.

La mission d’Eulogia est d’intensifier le partage de connaissances, d’expérience et d’expertise dans le secteur des langues et ainsi permettre à ses membres de collaborer étroitement dans le métier de la traduction.


Six Continents, c'est aussi...

- Un service de consulting
Gaëtan Chrétiennot, formateur certifié pour plusieurs logiciels d’édition des traductions ou de gestion de projets de traduction, partage ses connaissances auprès de ses pairs sous forme de missions de consulting, mais aussi de présentations lors de congrès professionnels dans le monde entier. Il intervient également auprès des étudiants en traduction pour 3 Masters des universités de Strasbourg et Mulhouse : CAWEB, TcLoc et TST.
Il accompagne notamment en tant que consultant les agences de traduction dans leurs problématiques technologiques, l’optimisation des processus et le recrutement du traducteur 4.

- Des outils à distance innovants pour se réunir à distance
Indispensables en pleine pandémie de covid-19, les outils à distance proposés par Six Continents permettent de profiter d'un service d'interprétation sans avoir à bouger de chez soi. Les réunions internationales peuvent donc continuer à être organisées normalement.

- Le concept du LocLunch
Ce concept international bénévole, lancé par une agence de traduction en Allemagne, consiste en des déjeuners informels et conviviaux, destinés à échanger autour des sujets liés à la traduction, à la localisation, aux langues…
Chacun y est le bienvenu : les clients et consommateurs de traduction, les traducteurs et interprètes, les responsables de la documentation des entreprises, les webmasters, les équipes marketing, les acheteurs, les étudiants, les maîtres de conférences… Gaëtan Chrétiennot en est l’ambassadeur bénévole à Strasbourg et Peggy Santerre à Marseille.

Lire la suite...


Articles en relation